Artikel

Teknologi Penerjemahan: Inovasi Terkini dalam Industri 

Teknologi terus berkembang dalam kehidupan manusia. AI adalah masa depan yang tidak bisa ditolak. Kini, walau masih berkelindan dengan pro dan kontra, AI menjadi salah satu elemen yang merevolusi peradaban manusia. 

Luruskan Akal dan Akhlak Sebelum Kuasai AI 

“Urus dahulu akal dan akhlakmu, baru kita bicara soal akal imitasi,” adalah sebuah pesan penutup nan lugas dari Wahyu Ginting. Pesan ini menjadi pengingat bagi para bahasawan muda tentang pentingnya membangun kompetensi dasar bahasa dan penerjemahan di tengah riuhnya penggunaan akal imitasi yang justru berpotensi menghambat tumbuh kembang diri mereka sendiri.

Kiat Memilih Jasa Penerjemahan  

Menerjemahkan bukan sekadar mengubah kalimat dari bahasa asal ke bahasa sasaran. Kalau hanya mengubah bahasa, bisa jadi produk terjemahannya tidak enak dibaca, sulit dipahami, dan bahkan tidak sesuai dengan maksud…

Sejarah Bahasa Indonesia 

Bahasa Indonesia bukan sesuatu yang ujug-ujug ada. Ia merupakan wujud dari perjalanan panjang sebuah bangsa. Bahasa Indonesia dulu, kini, dan yang akan datang adalah sebuah proses yang terus ‘menjadi’. Ia terus berkembang, dan melulu mengalami pemutakhiran.

Lingua Franca, Perantara bagi yang Berbeda

Lingua franca adalah semacam jembatan atau penghubung antara orang-orang dengan bahasa asal atau bahasa ibu berbeda, tetapi tetap ingin saling bertukar kata, atau sekadar bertukar kabar.

Industri Pelokalan Dunia

Industri pelokalan adalah sebuah rantai jaringan. Industri ini terdiri atas perusahaan yang menyediakan layanan penerjemahan dan komunikasi untuk bisnis yang ingin menghadirkan produk dan menjalankan komunikasi pemasaran mereka agar sesuai dengan pasar lokal di seluruh dunia.
Tren Pelokalan di Indonesia

Tren Pelokalan di Indonesia

Indonesia merupakan salah satu pasar dengan jumlah konsumen terbesar di dunia. Hal itu menyebabkan banyak perusahaan global berbondong-bondong menjajakan produk dan jasa mereka di Indonesia.
Jasa Penerjemah Video (Subtitle)

Seni Penerjemahan itu Bernama Takarir

Membuat takarir tidaklah semudah menerjemahkan adegan dan dialog aktor dari bahasa asal ke bahasa tujuan. Lebih dari itu, dibutuhkan keterampilan khusus, pengetahuan, kejelian dan kepekaan mengadaptasi roh yang dibangun di dalam film ke dalam teks terjemahan takarir.
Penerjemah Tersumpah

Seperti Apa Ciri Khas Dokumen Terjemahan Tersumpah?

Berbeda dari terjemahan biasa atau nontersumpah, terjemahan tersumpah merupakan produk penerjemahan yang dihasilkan oleh seorang penerjemah yang memiliki sertifikat dan izin resmi dari negara untuk menerjemahkan dokumen hukum/legal seperti ijazah, akta kelahiran, sertifikat rumah, nota kesepahaman (MoU), peraturan perundang-undangan, dan lain sebagainya.
×