Jasa Selaras Akhir (Proofreading )

Pemeriksaan teks secara monolingual dengan fokus pada peningkatan kualitas kebahasaan, seperti ketepatan ejaan, ketikan, tata kalimat dan tata bahasa. Pilihan layanan terbaik untuk memeriksa hasil tulisanmu.

Fokus pada detail

Proofreading adalah kerja memeriksa apa yang terlewat. Proofreader kami fokus pada detail untuk memastikan semuanya beres.

Berbasis ekspektasi

Penyuntingan bisa ringan, bisa berat, tergantung bahan mentahnya. Jabarkan ekspektasimu, penyunting kami akan merapatkan jarak antara kualitas terjemahan saat ini dan harapanmu.

Cek kesesuaian

Sebelum hasil kerja kami kirim, manajer proyek akan mengevaluasi kesesuaian terjemahan dengan ekspektasi yang sudah kamu jabarkan.

Layanan penerjemahan dengan dua langkah kendali mutu

Pilihan terbaik untuk solusi terjemahanmu.

Tiga langkah

Tiap langkah produksi ditangani bahasawan yang berbeda. Tiap bahasawan tahu ekspektasi hasil yang diharapkan.

Kolaborasi

Riset dan diskusi tim dilakukan sebelum dan saat berjalannya proyek. Tiap bahasawan berkontribusi untuk mendapatkan hasil akhir maksimal.

Mutu terkendali

Standar mutu disusun, diterapkan, dan diperiksa dengan daftar periksa kendali mutu di tiap proses produksi.

Tersedia untuk bahasa:

Indonesia
Inggris
Jepang

Sering Ditanyakan

Jika pertanyaanmu tidak ada di bawah, klik di sini untuk konsultasi langsung.

Bagaimana menghitung tarif layanan terjemahan Translexi?

Total volume kata pada dokumen/berkas akan kami kalikan dengan tarif unit per kata kami.

Bagaimana alur proses pemesanan jasa alih bahasa Translexi?

Berikut alur pemesanannya:

  1. Gunakan formulir pemesanan yang disediakan, atau hubungi kami melalui surel atau pesan singkat WhatsApp.
  2. Serah terima berkas yang ingin dialihbahasakan/perincian acara untuk layanan penjurubahasaan.
  3. Translexi melakukan analisis berkas (volume kata, tingkat kesulitan teks, dan hal teknis lain)/perincian acara terkait.
  4. Hasil analisis kami rangkum dalam surat penawaran/quotation (yang berisi estimasi total tarif layanan, tenggat pengerjaan, dll.) yang akan kami kirimkan kepada calon klien.
  5. Proses alih bahasa baru akan dimulai setelah calon klien mengonfirmasi penawaran.
Apakah saya bisa menjalin kerja sama jangka panjang dengan Translexi?

Kami akan senang jika dapat membuat perjanjian kerja sama dengan Anda. Dengan perjanjian kerja sama, Anda dimudahkan secara administratif dan diringankan secara tarif. Secara administratif, Anda tidak perlu terus-menerus mencari vendor untuk kebutuhan terjemahan Anda dan mengurus proses on-boardingnya. Secara tarif, Anda akan mendapatkan diskon yang lebih besar dengan skema CAT-Count. Makin banyak proyek serupa yang dikerjakan Translexi untuk Anda, makin besar potongan yang akan Anda dapatkan.

Teks jenis apa saja yang dapat diterjemahkan Translexi?

Translexi berpengalaman dalam menerjemahkan beragam jenis teks, dari deskripsi produk, perjanjian kerja sama, laporan tahunan, hingga esai kuratorial seni rupa. Silakan sampaikan kebutuhan Anda, kami akan menyiapkan tim yang sesuai.

Apa saja pasangan bahasa yang dapat dilayani oleh Translexi?

Berikut pasangan bahasa yang dilayani Translexi:

  • Inggris – Indonesia (vv.)
  • Inggris – Malaysia (vv.)
  • Indonesia – Arab (vv.)
  • Inggris – Jawa (vv.)
  • Inggris – Vietnam (vv.)
  • Jepang – Indonesia (vv.)
Apakah saya akan mendapatkan diskon jika volume proyek yang saya berikan besar?

Kami menawarkan diskon dengan skema CAT-Count atau diskon berdasarkan tingkat kemiripan. Secara sederhana, skema ini berarti bahwa semakin banyak naskah yang kami kerjakan dari Anda dan naskah itu memiliki keserupaan atau kemiripan, maka diskon akan semakin besar.

Kami bekerja menggunakan CAT-Tool (Computer-Assisted Translation Tool), sebuah peranti lunak yang jadi standar kerja di industri terjemahan. Salah satu fitur utama peranti lunak ini adalah Translation Memory (Memori Terjemahan), yaitu basis data yang menyimpan segmen-segmen terjemahan. Dengan fitur itu, terjemahan akan tersimpan dan menjadi bahan untuk memeriksa kemiripan naskah baru dengan naskah yang sudah diterjemahkan. Makin mirip naskah baru dengan naskah lama, makin murah tarif terjemahan yang diterapkan.

Solusi Lainnya

Jika solusi di atas bukan yang kamu cari, coba lihat solusi berikut.

Terjemahan Lengkap

Layanan penerjemahan dengan dua langkah kendali mutu. Pilihan terbaik untuk solusi terjemahanmu.

Terjemahan

Layanan penerjemahan saja, tanpa penyuntingan dari bahasawan lain. Solusi yang tepat kalau kamu butuh cepat dan punya tim untuk menyunting sendiri.

Penyuntingan

Layanan pemeriksaan dan perbaikan teks terjemahan. Ini solusi kalau teksmu sudah diterjemahkan dan kamu mau memastikan atau meningkatkan kualitasnya.

Terjemahan Abstrak

Layanan penerjemahan dokumen tersumpah untuk keperluan legal. KTP, kartu keluarga, ijazah, perjanjian, akta pendirian perusahaan, transkrip nilai, dan lain-lain.

Terjemahan Tersumpah

Layanan penerjemahan dokumen untuk keperluan legal-formal. KTP, kartu keluarga, ijazah, perjanjian, akta pendirian perusahaan, transkrip nilai, dan lain-lain.

Studi Kasus Selaras Akhir (Proofreading)

Klien Jasa Selaras Akhir (Proofreading)

×