Jasa Takarir (Subtitle)

Terjemahan tuturan lisan pada film dan video. Solusi memperluas jangkuan audiens untuk konten audio-visualmu.

Paket komplet

Meliputi penerjemahan, pembuatan kode waktu (spotting), dan penyematan takarir ke video (hardcoding). Solusi tepat untuk kamu yang tidak ingin repot.

Gaya khas

Tim bahasawan kami paham gaya khas terjemahan takarir. Ringkas, lugas, dan maksud tersampaikan dengan jelas walau bingkai waktu tayang teksnya singkat.

Kesesuaian

Pembuat kode waktu profesional akan menjamin kesesuaian waktu muncul dan hilang, termasuk dengan pertimbangan irama bicara dan penekanan.

Terima bersih

Kami kerjakan semuanya. Kamu akan menerima video yang sudah bertakarir. Tinggal pakai sesuai keperluan.

Paket ringkas

Terdiri atas dua layanan, yaitu penerjemahan dan pembuatan kode waktu. Hasil akhir bisa berupa berkas takarir yang umum, seperti .srt dan .ass. Solusi tepat kalau kamu ingin menyematkan sendiri takarirnya.

Fleksibilitas

Cocok untuk video yang ingin kamu tayangkan di platform seperti YouTube. Atau, kalau kamu pengin videomu diterjemahkan ke lebih dari satu bahasa.

Paket praktis

Penerjemahan saja, tanpa pembuatan kode waktu. Layanan ini cocok kalau videomu sudah punya transkripsi berkode waktu. Atau, kalau kamu tidak butuh kode waktu.

Kecepatan

Tanpa kerja pembuatan kode waktu, pengerjaan lebih cepat. Cocok buat kamu yang dikejar tenggat.

Dua langkah

Supaya kualitas terjemahan terjaga, kami siapkan satu orang penerjemah dan satu orang penyunting untukmu.

Tersedia untuk bahasa:

Indonesia
Inggris
Jepang

Jasa
Takarir (Subtitle)
biasa digunakan untuk mendukung:

Dokumenter
Fiksi
Motivasi
Panduan
Siaran Pers
Video
Lain-lain

Dapatkan Penawaran

Gunakan formulir di bawah untuk mendapatkan penawaran menarik dari kami.


Sering Ditanyakan

Jika pertanyaanmu tidak ada di bawah, klik di sini untuk konsultasi langsung.

Apakah saya akan mendapatkan diskon jika volume proyek yang saya berikan besar?

Kami menawarkan diskon dengan skema CAT-Count atau diskon berdasarkan tingkat kemiripan. Secara sederhana, skema ini berarti bahwa semakin banyak naskah yang kami kerjakan dari Anda dan naskah itu memiliki keserupaan atau kemiripan, maka diskon akan semakin besar.

Kami bekerja menggunakan CAT-Tool (Computer-Assisted Translation Tool), sebuah peranti lunak yang jadi standar kerja di industri terjemahan. Salah satu fitur utama peranti lunak ini adalah Translation Memory (Memori Terjemahan), yaitu basis data yang menyimpan segmen-segmen terjemahan. Dengan fitur itu, terjemahan akan tersimpan dan menjadi bahan untuk memeriksa kemiripan naskah baru dengan naskah yang sudah diterjemahkan. Makin mirip naskah baru dengan naskah lama, makin murah tarif terjemahan yang diterapkan.

Bagaimana menghitung tarif layanan subtitle/takarir video?

Total durasi video (format apa pun) akan kami kalikan dengan tarif unit per menit, yang memiliki harga berbeda sesuai paket yang dipilih.

Bagaimana alur proses pemesanan jasa alih bahasa Translexi?

Berikut alur pemesanannya:

  1. Gunakan formulir pemesanan yang disediakan, atau hubungi kami melalui surel atau pesan singkat WhatsApp.
  2. Serah terima berkas yang ingin dialihbahasakan/perincian acara untuk layanan penjurubahasaan.
  3. Translexi melakukan analisis berkas (volume kata, tingkat kesulitan teks, dan hal teknis lain)/perincian acara terkait.
  4. Hasil analisis kami rangkum dalam surat penawaran/quotation (yang berisi estimasi total tarif layanan, tenggat pengerjaan, dll.) yang akan kami kirimkan kepada calon klien.
  5. Proses alih bahasa baru akan dimulai setelah calon klien mengonfirmasi penawaran.
Apakah saya bisa menjalin kerja sama jangka panjang dengan Translexi?

Kami akan senang jika dapat membuat perjanjian kerja sama dengan Anda. Dengan perjanjian kerja sama, Anda dimudahkan secara administratif dan diringankan secara tarif. Secara administratif, Anda tidak perlu terus-menerus mencari vendor untuk kebutuhan terjemahan Anda dan mengurus proses on-boardingnya. Secara tarif, Anda akan mendapatkan diskon yang lebih besar dengan skema CAT-Count. Makin banyak proyek serupa yang dikerjakan Translexi untuk Anda, makin besar potongan yang akan Anda dapatkan.

Apa saja pasangan bahasa yang dapat dilayani oleh Translexi?

Berikut pasangan bahasa yang dilayani Translexi:

  • Inggris – Indonesia (vv.)
  • Inggris – Malaysia (vv.)
  • Indonesia – Arab (vv.)
  • Inggris – Jawa (vv.)
  • Inggris – Vietnam (vv.)
  • Jepang – Indonesia (vv.)

Solusi Lainnya

Jika solusi di atas bukan yang kamu cari, coba lihat solusi berikut.

Terjemahan

Layanan penerjemahan saja, tanpa penyuntingan dari bahasawan lain. Solusi yang tepat kalau kamu butuh cepat dan punya tim untuk menyunting sendiri.

Transkripsi

Pengalihan tuturan dari bentuk bunyi ke dalam bentuk tulisan. Solusi untuk mendokumentasikan secara tertulis apa yang sudah diomongkan secara lisan.

Desktop Publishing

Layanan desain tata letak ini bisa jadi solusi tambahan yang ciamik untuk proyek terjemahanmu. Pas kalau konten yang ingin kamu terjemahkan berupa majalah, poster, menu restoran, katalog produk, laporan tahunan, profil perusahaan.

Notula

Layanan penyusunan risalah rapat atau pertemuan. Solusi untuk membuat dokumentasi yang ringkas dan jelas.

Studi Kasus Takarir (Subtitle)

Klien Jasa Takarir (Subtitle)

×